A Whale Hunt and other stories (Wapimakuch Ka-nuchahakinuch)
Aug 19, 2019 19:19:42 GMT
syzygy likes this
Post by Bill Jancewicz on Aug 19, 2019 19:19:42 GMT
Wapimakuch Ka-nuchahakinuch: A Whale Hunt and other stories
This set of placemarks (found in the attachments, below) are all referenced in the collection of Naskapi stories and legends entitled "Wapimakuch Ka-nuchahakinuch: A Whale Hunt and other stories". These are locations in Naskapi traditional territory in Northern Quebec that have been documented by the Naskapi Development Corporation's Translation and Linguistics Services Department, which is engaged in developing quality Naskapi language materials for the use and benefit of the Naskapi community.
Peastitute, John. 2019. "Wapimakuch Ka-nuchahakinuch: A Whale Hunt and other stories". Kawawachikamach, Quebec. Naskapi Development Corporation.
The Naskapi book "Wapimakuch Ka-nuchahakinuch: A Whale Hunt and other stories" tell oral accounts passed down for generations of Naskapi people abou their lives on the land (and, in this book, on the water). The stories selected for this book are tipâchimûna stories which refers to reported accounts that the storyteller heard and re-tells for his audience: Petitsikapau to Chimo (Story 18), Transporting supplies to Fort McKenzie from Fort Chimo (Story 19), Ukas, Grand Chief (Story 20), When Inuit were killed (Story 21), and Whale Hunt (Story 27), are these types of retellings. Indeed, the stories Caribou Hunt (Story 28), Caribou calves that died mysteriously (Story 29) are stories that were first told by people known to the storyteller personally.
An important feature of John Peastitute’s rendition of the tipâchimûna in this book is his inclusion of Naskapi place names that refer to actual geographic features that provide a physical setting for the events in the stories. The Naskapi Toponymy Project provided the data and locations for the maps that were especially drawn for this edition, in the book on pages 10-11 (maps in Naskapi) and 56-57 (maps in English).
Here is an excerpt from the English translation of the story, "Transporting supplies to Fort McKenzie from Fort Chimo (Story 19)", which refers to several of the placemarks on the map (beginning at line 25).
"...They wouldn’t follow the course of this river, this river, over on this side [gesture]. They go over there [gesture], the more direct route.
Now, that river over there [gesture], looks like this one here [gesture], the Caniapiscau River. People would follow the more direct land route to Fort McKenzie.
They walked from here, over that way ... [gesture]. People didn’t go over on that side, here, by this river, when they went there [gesture]. It was the direct route, over there, over there [gesture] where Ft. Chimo is. This is where the river flows.
This set of placemarks (found in the attachments, below) are all referenced in the collection of Naskapi stories and legends entitled "Wapimakuch Ka-nuchahakinuch: A Whale Hunt and other stories". These are locations in Naskapi traditional territory in Northern Quebec that have been documented by the Naskapi Development Corporation's Translation and Linguistics Services Department, which is engaged in developing quality Naskapi language materials for the use and benefit of the Naskapi community.
The placemarks in this posting use the traditional names of the places in the Naskapi language, and most are also transcribed in Canadian syllabics, which is the writing system used by the Naskapi people.
The book, "Wapimakuch Ka-nuchahakinuch: A Whale Hunt and other stories" features Naskapi stories written in the Naskapi language as told by elder John Peastitute. It also contains an English literary translation, analysis, background and other linguistic and cultural details about the Naskapi people.
Peastitute, John. 2019. "Wapimakuch Ka-nuchahakinuch: A Whale Hunt and other stories". Kawawachikamach, Quebec. Naskapi Development Corporation.
The Naskapi book "Wapimakuch Ka-nuchahakinuch: A Whale Hunt and other stories" tell oral accounts passed down for generations of Naskapi people abou their lives on the land (and, in this book, on the water). The stories selected for this book are tipâchimûna stories which refers to reported accounts that the storyteller heard and re-tells for his audience: Petitsikapau to Chimo (Story 18), Transporting supplies to Fort McKenzie from Fort Chimo (Story 19), Ukas, Grand Chief (Story 20), When Inuit were killed (Story 21), and Whale Hunt (Story 27), are these types of retellings. Indeed, the stories Caribou Hunt (Story 28), Caribou calves that died mysteriously (Story 29) are stories that were first told by people known to the storyteller personally.
An important feature of John Peastitute’s rendition of the tipâchimûna in this book is his inclusion of Naskapi place names that refer to actual geographic features that provide a physical setting for the events in the stories. The Naskapi Toponymy Project provided the data and locations for the maps that were especially drawn for this edition, in the book on pages 10-11 (maps in Naskapi) and 56-57 (maps in English).
Here is an excerpt from the English translation of the story, "Transporting supplies to Fort McKenzie from Fort Chimo (Story 19)", which refers to several of the placemarks on the map (beginning at line 25).
"...They wouldn’t follow the course of this river, this river, over on this side [gesture]. They go over there [gesture], the more direct route.
Now, that river over there [gesture], looks like this one here [gesture], the Caniapiscau River. People would follow the more direct land route to Fort McKenzie.
They walked from here, over that way ... [gesture]. People didn’t go over on that side, here, by this river, when they went there [gesture]. It was the direct route, over there, over there [gesture] where Ft. Chimo is. This is where the river flows.
They’d go straight across there when they went to Wâpinikuskin , and to Kâwîpuskâkimâw , Usikunitîkimâkus , Kâuskutimûsuw , Kâsuwâhkwânûuch , and Kâpimitikumuw ."
These lines are footnoted in the book as follows:
Audio versions of the stories can be found here:
yourlisten.com/NDevCorp
Posts related to this thread: googleearthcommunity.proboards.com/thread/922/naskapi-achan-stories
These lines are footnoted in the book as follows:
- The storyteller is gesturing out the window to the headwaters of the river system which begins at Lake John, near the location where he was telling these stories.
Wâpinikuskin ‘dawn fishing place’ (Lac Wapinikuskan 57° 1′ 24.24″ N / 68° 51′ 21.13″ W). See maps on pages 11 and 57.
Kâwîpuskâkimâw ‘burnt lake’ (not shown on maps).
Usikunitîkimâkus ‘whitefish tail’ (57° 12′ 19.44″ N / 69° 0′ 44.68″ W).
Kâuskutimûsuw ‘beavers food place’ (Lac Bellejeant 57° 16′ 38.14″ N/ 69° 0′ 0.00″ W).
Kâsuwâhkwânûuch ‘sliding place’ (not shown on maps).
Kâpimitikumuw ‘s/he, it (anim) drifts crosswise on the water [across the route]’ (57° 25′ 7.14″ N / 68° 51′ 0.58″ W).
Audio versions of the stories can be found here:
yourlisten.com/NDevCorp
Posts related to this thread: googleearthcommunity.proboards.com/thread/922/naskapi-achan-stories
...and here: googleearthcommunity.proboards.com/thread/8007/when-hunted-otters-stories-nutachikwayan
Feel free to contact me if you have any questions or suggestions to improve this thread.
Bill Jancewicz