would anyone with better cyrillic skills help me out with this one? (text and meaning - I understand ending, the "45 years") also would be interesting to know, what is this made of. - earthen (stone) or some shrubs?
The only thing I know about Kazakh is that it’s a Turkic language. Yet the Web provides the tools to transcribe and, more or less, translate these slogans.
English transcription (‘j’ as in ‘John’; letters are uppercase (capitals), except for ‘і’ in #1) and translation:
1 КОШ КЕЛПіНіЗДЕР! --- koş kelpinizder! --- welcome! (44.4772°N, 76.7463°E) (‘i’ is an undercase letter) 2 АУДАНҒА 87 ЖЫЛ. --- awanğa 87 jıl. --- 87 yrs old (44.4893°N, 76.7458°E) 3 ЖОЛЫҢЫЗ БОЛСЫН! --- jolıñız bolsın! --- bon voyage! (44.4955°N 76.7453°E) 4 ЖЕРІ БАЙДЫҢ - ЕЛІ БАЙ. --- jeri baydıñ - eli bay --- [something like:] a country’s land is a country’s wealth (44.5012°N, 76.7476°E) 5 ЕЛІМНІҢ ТАҒДЫРЫ МЕНІҢ ТАҒДЫРЫМ. --- elimniñ tağdırı meniñ tağdırım --- my country’s fate is my fate (same location) 6 ЕЛ ТӘУЕЛСІЗІДІГІНІҢ 26 ЖЫЛ. --- el täwelsizidiginiñ 26 jıl. --- 26 yrs of state independence (same location)
I used the wonderful multilingual keyboard on the Lexilogos website to type the Kazakh phrases. They also provide a transcription for each letter. After that I used Google Translate to find translations, which didn’t always make 100% sense. In some cases I used Google Search to see the Kazakh phrases in context. Some are nationalist slogans, others are proverbs.
The word АУДАНҒА in #2 means ‘today’, so it says, literally, “87 years today”. 2015 - 87 = 1928. I have no idea what that is about. On January 31, 1928, Leon Trotsky was exiled by Stalin to Alma-Ata (Almaty), the former capital of Kazakhstan. Or maybe an old villager reached the age of 87 that day.
The Mongolian phrase is not so easy to read, something like Писбегмим 45 жил. It must be about something that happened 45 years ago, reckoned from 2012/2013.